Home

Реклама

Становится кем-то?

  • 29 Дек, 2009 at 2:55 PM
Как говорят "становиться" в смысле to get, а не start doing... те стать тем-то итп?
Что такое קרן היובל в описании взятия Йерихона? В русском переводе какая-то "юбилейная труба". На одном религиозном сайте увидел, что יובל это название животного... Что на самом деле?

DEU

  • 29 Дек, 2009 at 9:09 AM
Аутентично ли звучат на немецком следующие фразы и предложения (и нет ли в них ошибок)?

I. Из резюме:

(...) )
II. Из мотивационного письма:
 
(...) )Большое спасибо.

Рус-Англ

  • 29 Дек, 2009 at 3:42 AM
Доброе утро!

Друзья, как можно перевести русскую фразу "Мне очень жаль" в значении "I am sorry" не словосочетанием "I am sorry"?

Заранее спасибо!
Россия, Тверская область, п. Эммаус: заброшенный корабль

"осмотр внутренностей",октябрь 2006 год


..бомжепритон летом..

Thank you VS Thanking you

  • 28 Дек, 2009 at 11:42 PM
Друзья, подскажите в чем разница при употреблении в деловой переписке "thank you (in advance)" и "thanking you (in advance)" в конце письма. Я всегда пишу "thank you", мой коллега "thanking you". Объясните, пожалуйста когда что употребляется и что употреблять лучше.

ru->eng халтура

  • 28 Дек, 2009 at 8:48 PM
уважаемые сообщники, как бы вы сказали по-английски "халтура", не в смысле "левая работа", а в смысле "(зло)намеренного снижения человеком стандартов собственной деятельности, в то время, как он может лучше и ожидают от него лучшего"?

Рус-англ

  • 28 Дек, 2009 at 8:30 PM
Как грамотно сказать "хрущевка" по-английски?

en→ru

  • 28 Дек, 2009 at 5:10 PM
«Upward communication», как это переводится на русский? Есть ли для этого какой-то специальный термин?
Давайте теперь сделаем так: если кто захочет задать вопрос с использованием ненормативной лексики, пожалуйста, всё ненормативное спрячьте под кат.

Делается это так: подробности )

Если вы ошибётесь, ничего страшного, модераторы просто поставят вас обратно на премодерацию. На всякий случай.

Если у вас есть чего сказать, то это будет уместно не тут, а там, где этот вопрос был задан и уже немного обсудился.

Английский —> русский

  • 27 Дек, 2009 at 6:27 PM
Приветствую вновь, господа, и вновь прихожу с вопросом.

Попалась мне ещё одна интересная фраза, но не пойму, как точнее всего её перевести:
“How else to show yourselves people of the exodus into the vital: pain?”

Одни уважаемые господа перевели это как «Как ещё показать вам, людям, что жизненный исход — боль?», но мне кажется, что там всё совсем по-другому.

У меня самого есть такой вариант: «Как ещё показать себя людям исхода в живительное: болью?». Хотелось бы узнать, правилен ли он, и, если нет, то как следует перевести эту фразу.

Спасибо.

ГЭС №4

  • 27 Дек, 2009 at 4:36 PM
Четвёртая серия с нашей летней поездки в Калининградскую область. Заброшенная ГЭС №4.

Предыдущие серии:
1. Куршская коса
2. Замок Бальга
3. Балтийск

ГЭС несмотря на то, что уже лет 30 как законсервирована, на удивление находится в весьма хорошем состоянии.


Фотографии и фотопанорама. )

ложное сближение

  • 27 Дек, 2009 at 4:54 PM
По мотивам записи про לעיתים תכופות, хочу предложить присутствующим поделиться примерами ошибок (в особенности - у коренных израильтян), возникающих вследствие ложного сближения или ложной этимологии.

Два примера, с которыми я несколько раз сталкивался:
1) Иногда вместо לכל מאן דבעי пишут לכל מען דבעי - по-видимому, потому что это описание того, кому адресован документ, и слово מען кажется уместным. (Я уж не говорю о том, как это произносят.)
2) Улицу אבן סינא (Ибн Сина) в Хайфе нередко называют "Эвен Синай".

Место для отдыха

  • 27 Дек, 2009 at 10:46 AM
Недостроенный санаторий для работников одной большой организации. Странно что его забросили, место очень красивое, на берегу реки, в лесу. Дома внутри почти сделаны, то есть обои, двери и всё такое. Иногда я ничего не понимаю...



38 фото ~ 4мб )
Никакого запрета на табуированную лексику (мат и т.д.) в [info]ru_ivrit сейчас нету. В общем, и не предвидится. Однако вопрос об этом возник (http://community.livejournal.com/ru_ivrit/1660763.html?thread=15785819#t15785819) и, пожалуй, стоит его обсудить.

Я вижу возможный вариант: класть подобные тексты под кат и помечать как потенциально "не для всех": 18+, мат, табу и т.д. (какая-то одна и всем понятная пометка).

Может быть, кто-то предложит другие механизмы?

Какие вообще будут мнения?

Спасибо.

Update. Намёк понял.

Profile

[info]holyatnefesh
holyatnefesh

Latest Month

Март 2007
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner